Universidad

Jornada en la UPO sobre traducción y accesibilidad

Viernes, 17 Junio 2016 00:00 Escrito por  La Ciudad Accesible Visto 3114 veces
Valora este artículo
(0 votos)
Detalle del cartel de la Jornada 'INCLUTRAD, Traducción, Inclusión y Discapacidad'. Detalle del cartel de la Jornada 'INCLUTRAD, Traducción, Inclusión y Discapacidad'.

Tendrá lugar el próximo viernes 24 de junio en la sala de Grados de la Biblioteca

El desconocimiento de una lengua extranjera no es el único impedimento para el acceso a la información, al conocimiento o a la comunicación entre personas. Las discapacidades (innatas o adquiridas) sensoriales, físicas o psíquicas son también barreras para la comunicación en una sociedad que tiene que ser, obligatoriamente, inclusiva.

Por eso, desde el Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo Olavide de Sevilla se organiza la primera Jornada INCLUTRAD, Traducción, Inclusión y Discapacidad que tendrá lugar el próximo viernes 24 de junio de 9:30 a 14:15 en la sala de Grados de la Biblioteca en el campus de la Universidad Pablo Olavide. En esta jornada se reunirán profesionales, investigadores y usuarios de cuatro formas de comunicación, de traducción accesible: la lengua de signos, los subtítulos para sordos, la audiodescripción para ciegos y la comunicación aumentativa y alternativa. Donde se intentará dar respuesta a varias preguntas:

• ¿En qué se diferencia el subtitulado de una película en V.O. de un subtitulado para sordos? 

• ¿Por qué las personas sordas insisten en tener intérpretes si pueden leer subtítulos? 

• ¿Puede una persona ciega “sentir” un cuadro si se audiodescribe? 

• ¿Quién decide qué elementos hay que audiodescribir? 

• ¿Cómo se comunican personas que ven y oyen, pero no pueden hablar ni signar?

Mientras que en el caso de la lengua de signos, la audiodescripción para ciegos y el subtitulado para sordos ya se cuenta con investigaciones sólidas, el caso de la comunicación aumentativa representa aún un terreno por descubrir para alumnos, profesionales, investigadores y docentes. Para ello se contará con invitados de lujo: Fermín Sánchez Castro Logopeda de AMPinto y tutor Bobath EBTA, European Bobath Tutor Association y Begoña Lloréns, asesora de tecnología de apoyo para la comunicación de BJ-Adaptaciones. 

Para las ponencias de audiodescripción se contará con Antonio Chica y Gala Rodríguez Posadas, ambos profesores en el Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo Olavide de Sevilla y con una amplia trayectoria tanto en la investigación como en la práctica profesional de la audiodescripción para ciegos en cine, televisión, teatro, exposiciones y museos.

En la ponencia sobre discapacidad sensorial auditiva habrá dos profesionales: por un lado Rocío Méndez Pérez, subtituladora profesional para varias cadenas de televisión y Paula Pérez León, intérprete de lengua de signos.

Para finalizar se contará con una puesta en común y debate en torno a una mesa redonda con usuarios de las cuatro formas de comunicación.

Para más información sobre el programa descárgate el cartel: https://goo.gl/jBOJ6u

Para apuntarte solo tienes que escribir un correo electrónico con tu nombre completo y tu número de DNI a Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo..

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.